Traduire, interpréter, transmettre

Vous regardez volontiers, au cinéma ou sur arte, des films en allemand, mais prêtez-vous attention aux génériques de fin et aux noms de ceux·celles qui se sont chargé des sous-titres ? La Montagne magique de Thomas Mann vous a marqué·e·s, mais les noms de Maurice Betz et Claire de Oliveira ne vous évoquent rien ? C’est pourtant à lui·elle que nous devons deux traductions françaises de cette référence de la littérature allemande… Avez-vous déjà, au cours d’une conférence ou d’une table ronde plurilingue, jeté un œil en direction des cabines pour observer les interprètes dont vous entendiez les voix dans votre casque ?

Les multiples langues qui nous entourent constituent une composante essentielle de nos identités, en tant qu’individus comme en tant que groupes et sociétés. A fortiori à Strasbourg, capitale européenne et ville frontalière. Sans traduction ou interprétation, point de diversité linguistique, de compréhension mutuelle, de circulation des idées ou diffusion des savoirs.

Si nous vivons aujourd’hui le plurilinguisme comme une évidence et le tenons pour acquis, nous oublions souvent de nous interroger sur ces pratiques de transmission que sont la traduction et l’interprétation : Quels en sont les acteur·rice·s principaux·ales ? Quels rôles jouent-ils·elles dans la constitution du patrimoine linguistique et culturel de notre société ? Comment devient-on traducteur·rice ou interprète ? Comment évoluent ces métiers en termes d’outils, de méthodes et d’attentes des marchés ? Quels sont les enjeux économiques, politiques, sociaux, intellectuels et culturels de ce secteur ? Et comment « traduire et interpréter » nos mots en langue des signes, en musique, en dessin ou nos images, nos actions et sons en mots ?
 
Du 21 septembre au 2 octobre, l’événement « D’une langue vers l’autre » met à l’honneur les traducteur·rice·s et interprètes avec la volonté de s’adresser à tous les publics, des grand·e·s lecteur·rice·s et spectateur·rice·s aux simples curieux·euses. Au programme : lectures, rencontres et discussions, remise du prix Maurice-Betz, joute de traduction littéraire, atelier interprétation simultanée, ateliers de traduction pour enfants, performances… Dix jours de partage, de réflexion, d’échange et de jeux ouverts à tous !  

Du 21 septembre au 02 octobre
Ville de Strasbourg
Non communiqué
L’agenda culturel alsacien dans ta boîte mail. S'inscrire à la newsletter Coze

Ajoutez coze.fr sur mon écran d’accueil !

En poursuivant votre navigation, vous acceptez l'utilisation des cookies pour disposer de services et d'offres adaptés à vos centres d'intérêts.